ハラペコロゴ

岡崎市の小さなクリエイティブスタジオ デザイン工房ハラペコのブログ

2012 年賀状の謎

2012/01/04




新年明けましておめでとうございます。

本年も何卒宜しくお願い申し上げます。



さてさて、昨年末から「年賀状に仕掛けがございます。」とTwitter等で告知して参りました。

その問題作がこちらの年賀状です。



きどった英語の部分が何が書いてあるか。

こちらは英語の諺になっています。

全て自分に向けた戒めやビジョンに関わるものになっています。

(出典:http://www.eigokotowaza.net/ 

     http://ja.wikiquote.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%AB%BA)





“Hitch your wagon to a star.”

  「星に車をつなげ」

  →高遠な理想をいだいて行動せよ、という戒め



“A willing mind makes a hard journey easy.”

  「自ら進んでする気持ちがあればつらい旅も楽になる」

  →何事もポジティブに!





“Rain before seven, fine before eleven.” 

  「7時前の雨は、11時前にあがる」

  →早朝に降る雨は長続きせず、昼前に晴れ上がることが多いとされている。

    転じて、スタートが多少悪くても遠からず事態が好転することを例えていう。





“Ask and you shall receive.”

  「求めなさい、そうすれば得られる。」





“Pride will have a fall.”

  「高ぶれば倒れる」

  →驕る平家は久しからず





“Easy come, Easy go.”

  「楽に入るものは楽に出ていく」

  →苦労しないで手に入れたものは、すぐに手から離れていく





“Corruption of the best becomes the worst.”

  「最善のもの、堕落すれば最悪と化す」





“One cannot love and be wise.”

  「恋して理性的でいられない」

  →そういう「コンテンツ」を作る!





“Do as you would be done by.”

 「なんじの欲するところを人に施せ」





“A change is as good as rest.”

  「転換は休養に値する」

  →仕事が忙しくあまり暇がないときでも、全く異質なことに切り替えて没頭すると、

    気分も変わり、休みをとるのに劣らない効果があるということ。





“You never know what you can do till try.”

  「やってみなければ自分の力はわからない」





“Out of the mouths of babes and sucklings.”

  「赤ん坊の口から」

  →英知はしばしば無教育な無知な人間からでることが多い。

    凝り固まるな!





“! is our product. ! make everyone happy!”

  「!は私たちの製品です。 !はみんなを幸せにします。」

  →これだけ造語。 ハラペコの目指す方向です。









「なんのDM?」

「なんだ、きどったことばかり言いやがって」

と思う方が大半かもしれませんが、はっきりいって

この英語の諺はどうでもいいんです!(もちろん言葉自体には意味はありますが!)

ある一つの仕掛けを実現するためだけに集めてきたんです。



その仕掛け、わかりますか・・・・?





ヒントは「日本の言葉遊び」。





答えに気づいて、あなたの心のなかで思った最初の一言こそ

ハラペコの作りたいもの、目指す方向性!







気づいた方は一報下さい。新年会しましょうw







答えはまた明日。





今年一年も宜しくお願いいたします!


















各種お気軽にお問合せください。